ЧУДЕСНО Е ДА СЪМ С ТЕБ – АаМин

AaMin

песен

1. БЕЗ   ТЕБЕ   ВАЗАТА   ВЕЧЕ    Е   ИЗЛИШНА

بی تو گلدون دیگه معنا نداره

КЪЛНА   СЕ   В   БОГА,   ТВОЯТА   ЛЮБОВ   Е   НЕПОВТОРИМА

به خدا عشق تو همتا نداره

ЛУНАТА   БЛЕДНЕЕ   ПРЕД   ОЧИТЕ   ТИ

ماه پیش چشمای تو نا نداره

В   СЪРЦЕТО   МИ   ИМАМ   ЛЮБОВ   САМО   ЗА   ТЕБ

جز تو عشقی توی دلم جا نداره

БЛЯСЪКЪТ   НА   ОЧИТЕ   ТИ   СЕ   РАЗПРОСТРЯ   В   НЕБЕТО

برق چشمات توی آسمون نشست

СЪРЦЕТО   МИ   БЕЗ   ТЕБ  Е    КАТО   НОЩТА   БЕЗ   ПОДСЛОН

شب بی پناه من دل به تو بست

И    БЛЯСЪКЪТ   В   ОЧИТЕ   ТИ   БЕШЕ  КАТО    ШЕПА    ИЗПЪЛНЕНА   СЪС   ЗВЕЗДИ

برق چشمات یه بغل ستاره شد

ЗА    МЕН    БЕШЕ    ТОВА    ЕДНО    ПРЕРАЖДАНЕ

واسه من تولدی دوباره شد

 

Припев:

ШУРТЕНЕТО    НА    ДЪЖДА    Е    ЧУДЕСНО    С    ТЕБ,

شرشر بارون و با تو عالیه

ЦВЕТЯТА    ВЪВ    ВАЗАТА    СА    ЧУДЕСНИ    С    ТЕБ

گلای گلدون و با تو عالیه

КОГАТО    СИ    ТУК    АЗ    МОГА    ДА    ГО    ПОЧУВСТВАМ

وقتی که هستی من حس می کنم

И    НАОКОЛО    СВЕТА    СЕ   ИЗПЪЛВА С   РАДОСТ

 یه دنیا خوشبختی این حوالیه

ШУРТЕНЕТО    НА   ДЪЖДА   Е   ЧУДЕСНО   С   ТЕБ,

شرشر بارون و با تو عالیه

ЦВЕТЯТА   ВЪВ    ВАЗАТА   СА    ЧУДЕСНИ    С ТЕБ

گلای گلدون و با تو عالیه

КОГАТО    СИ    ТУК    АЗ    МОГА    ДА   ГО   ПОЧУВСТВАМ

وقتی که هستی من حس می کنم یه دنیا خوشبختی این حوالیه

И    НАОКОЛО   СВЕТА    СЕ   ИЗПЪЛВА С   РАДОСТ

 یه دنیا خوشبختی این حوالیه

 

2. С   ОЧИТЕ   СИ    ПРЕВРЪЩАШ    ЕДНА    КАПКА    В   МОРЕ

با چشات قطره و دریا می کنی

КЪЛНА   СЕ   В   БОГА,   ТИ   УКРАСЯВАШ   ЛУНАТА

به خدا ماه تو زیبا می کنی

ТИ   СИ   ТОЛКОВА   ВЪЗВИШЕНА,   КОЛКОТО   НЕБЕТО

تویی که بزرگی مثل آسمون

ХАЙДЕ   НАПРАВИ   СЪРЦЕТО    МИ   ТВОЕ

بیا قلبم و مال خودت بدون

БЕЗ   ТЕБ   ЦВЕТА   НА   НЕБЕТО   ПОТЪМНЯВА

بی تو رنگ آسمون تیره میشه

ТИ,   СЪРЦЕ    МОЕ   ЗАВИНАГИ    ЩЕ   СИ   САМОТНО

تو دلم تنهایی تا همیشه

НЕ    ПОЗВОЛЯВАЙ    СЪС    САМОТАТА    ДА   СВИКНА

من و به تنهایی عادتم نده

НЕ    ПОЗВОЛЯВАЙ    СЪРЦЕТО    МИ    ДА    ТЪГУВА

دلم و دیگه به دست غم نده

 

О,    ПРЕКРАСНО    Е    ДА    СЪМ    С    ТЕБ,

آره با تو حالیه آره با تو عالیه

О,    ЧУДЕСНО    Е    ДА    СЪМ    С    ТЕБ

آره با تو حالیه آره با تو عالیه

О,    ПРЕКРАСНО    Е    ДА    СЪМ    С    ТЕБ,

آره با تو حالیه آره با تو عالیه

О,    ЧУДЕСНО    Е    ДА    СЪМ    С    ТЕБ

آره با تو حالیه آره با تو عالیه

 

Припев:

ШУРТЕНЕТО    НА    ДЪЖДА    Е    ЧУДЕСНО    С    ТЕБ,

شرشر بارون و با تو عالیه

ЦВЕТЯТА    ВЪВ    ВАЗАТА    СА    ЧУДЕСНИ    С    ТЕБ

گلای گلدون و با تو عالیه

КОГАТО    СИ    ТУК    АЗ    МОГА    ДА    ГО    ПОЧУВСТВАМ

وقتی که هستی من حس می کنم

И    НАОКОЛО    СВЕТА    СЕ   ИЗПЪЛВА С   РАДОСТ

 یه دنیا خوشبختی این حوالیه

ШУРТЕНЕТО    НА   ДЪЖДА   Е   ЧУДЕСНО   С   ТЕБ,

شرشر بارون و با تو عالیه

ЦВЕТЯТА   ВЪВ    ВАЗАТА   СА    ЧУДЕСНИ    С ТЕБ

گلای گلدون و با تو عالیه

КОГАТО    СИ    ТУК    АЗ    МОГА    ДА   ГО   ПОЧУВСТВАМ

وقتی که هستی من حس می کنم یه دنیا خوشبختی این حوالیه

И    НАОКОЛО   СВЕТА    СЕ   ИЗПЪЛВА С   РАДОСТ

 یه دنیا خوشبختی این حوالیه

 

French loanwords in Bulgarian and Persian

As we know, French culture and language used to have a vast influence in Europe and not only. Curiously, but not surprisingly I found out that there are quite many French loanwords that are used  in both Bulgarian and Persian languages.

For one part of these I prepared some slides. Others, I will post simply in a table.

Dilmano, dilbero!

This is the title of a Bulgarian folk song – https://www.youtube.com/watch?v=Rt5F4TJcBlY

There is an interesting story behind the title. These two words are considered to be archaic and in particular the word Dilmana – to be a personal name. Here Dilmano is in vocative case. But after searching a bit I found out that the word Dilmana actually is of a hindi origin and it means girl-friend. While dilber – dilbero is in vocative case, as well – means dear, beloved, a sweetheart. And I found that in Persian the word دلبر – Sweetheart and دلمن – my heart.

Ahmad Shamlou – a poem

کار دیگری نداریم
من و خورشید
برای دوست داشتنت
بیدار می شویم
هر صبح

احمد شاملو

——-       ——-       ——-       ——-       ——-       ——-

Não temos nada mais para fazer

O sol e eu –

Alem de amar você

(E por isso) Acordaremos

À cada amanhecer

——-       ——-       ——-       ——-       ——-       ——-

Друга работа си нямаме

Слънцето и аз

За да те обичаме

Ще се събуждаме

Всяка заран

 

 

 

Alexander Blok – Летний вечер

Summer Evening

The last beams at sundown
Lie over the field of packed rye
Cuddled into a rose-coloured nap
Is the grass unmown at the division of the land
Neither there is breeze, nor birds` cheep
Over the woods – the scarlet moon`s disk
And the harvesters` melody fades
Amid day`s end quietness
Troubles and sorrow remember no more
Haste on a horse, wander with no goal
Through mist and meadows afar
For the night and the Moon to encounter!

Alexander Blok – Летний вечер

Летний вечер

Последние лучи заката
Лежат на поле сжатой ржи.
Дремотой розовой объята
Трава некошеной межи.
Ни ветерка, ни крика птицы,
Над рощей — красный диск луны,
И замирает песня жницы
Среди вечерней тишины.
Забудь заботы и печали,
Умчись без цели на коне
В туман и в луговые дали,
Навстречу ночи и луне!

Noite de verão

Os últimos raios antes da noite cair
(Estão) espalhados pela lavoura de centeio colhido
Num cochilo róseo está aconchegada
A grama das divisórias (da terra) não aparada
Não há brisa, nem trinado de aves qualquer,
Sobre a mata – o disco da lua avermelhada
Das ceifeiras desvanece a canção
No meio da silênciosa escuridão
Preocupações e desânimo esqueça
No cavalo sem direção retire-se depressa
Através da neblina e pelos prados remotos,
Para com a noite e a lua ter um encontro!